目 录导言例言……………………………………………………………………… ………………………………………………………………………梁惠王章句上(凡七章) …………………………………………………梁惠王章句下(凡十六章)公孙丑章句上(凡九章) …………………………………………… ………………………………………………公孙丑章句下(凡十四章)滕文公章句上(凡五章) …………………………………………… ………………………………………………滕文公章句下(凡十章) ………………………………………………离娄章句上(凡二十八章) ……………………………………………离娄章句下(凡三十三章) ……………………………………………万章章句上(凡九章) …………………………………………………万章章句下(凡九章) …………………………………………………告子章句上(凡二十章) ………………………………………………告子章句下(凡十六章) ………………………………………………尽心章句上(凡四十六章) ……………………………………………尽心章句下(凡三十八章) ……………………………………………《孟子》疑难词句考证索引……………………………………………
不知诸位注意没有,最近几年,过端午节的时候,收到的祝词多是“端午安康”。据说,端午是为了防病驱疫护佑健康而设的节日,“在这样一个祈求平安健康的节日里,祝愿别人安康,自然更应景一些”。这是一个民俗学的问题,与我们要谈的语言学问题不同,但也有相通之处。暂且按下不表。最近有位杨老师讲古诗词的视频很火爆,标题是“那些年被你误会的诗词含义”。她的初衷,是“很多的古诗词到了现在都被乱用”,因此“我一定要纠一纠”。她纠正的有三:一是苏东坡的“但愿人长久,千里共婵娟”,二是《诗经·邶风·击鼓》“执子之手,与子偕老”,三是秦观《鹊桥仙》“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”。她说,“但愿人长久”本来是讲兄弟情的,“执子之手”本来是讲战友情的,“两情若是久长时”本来是用来分手的;用来表达爱情,可以用李清照《一剪梅》的“才下眉头,却上心头”。她说的很对,前面三例确实是表达兄弟之情、战友之情和用来分手的,我只是在有无必要“纠一纠”上和她的意见有点不一致。这就牵涉到我们的正题“语言的历史性和社会性”了。1☆☆☆☆☆先说语言的历史性。语言是缓慢而持续地变化的,无论其中的词汇、语音还是语法,都不是一成不变的。举个例子来说,《庄子·秋水》“于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹”的“望洋”,一本很著名的《庄子》注本是这样注的:“‘望洋’一词有多种解释,旧注作‘仰视貌’……然‘望洋’作常义解即可。‘洋’即海洋,上文云‘北海’可证。”可是,“洋”之有“海洋”的意义,是迟至北宋才见诸载籍的;它出现在汉语里可能比北宋早,但不可能早到《庄子·秋水》成文的时候。古汉语字典记载得清清楚楚:“洋,大海(晚起义)。”孙德宣先生有《释“望洋”》论证这一点。这不是“望洋兴叹”,而是“望文生义”。当今学者,要完全避免望文生义几乎不可能,笔者自然不能例外。我们举这个例子,对事不对人,仅仅是因为大家熟悉它,用来举例罢了。但尽量避免望文生义却是可以做到的,其中一个法门就是要注意语言的历史性。经常可以看到这样的例子,某学者对古书中某个字的解释不满意,他觉得应该解释为什么什么。这当然可以,前提之一是,必须证明该字的这个意义在该古书成书的时代已经产生了。不但词的意义古今有别,语音、语法也一样。读者诸君能够建立“语言是逐渐变化的”这一概念,思过半矣。上面所举的几例诗词,是人们在长期使用的过程中,对它们的理解发生了变化;与我们所要谈及的词语本来的意义发生改变,有所不同。但基本原理差不多,都属于语言的变化。民俗也是不断变化的,端午节变成一个嘉年华已经很久了,当然是可以说“快乐”的。2☆☆☆☆☆半个世纪前,新疆发现了《坎曼尔诗笺》,据说坎曼尔为中唐时期的回鹘人,与白居易同时代。这诗笺有句为“李杜诗坛吾欣赏”,可是那一时代的语言中,“诗坛”和“欣赏”两个词语都还不见踪迹。还有“古来汉人为吾师”“东家豺狼恶”这样的句子,直到宋代以后,才在传世文献中见到兄弟民族用“汉人”来称呼汉族人;而“东家”一词之指财主,更是晚近才有的(杨镰《西域史地研究与〈坎曼尔诗笺〉的真伪》,载《中国边疆史地研究》1994年第2期)。杨镰先生证明了《坎曼尔诗笺》是伪造的。诚如杨伯峻先生所说:“生在某一时代的人,他的思想活动不能不以当日的语言为基础,谁也不能摆脱他所处时代的语言的影响。尽管古书的伪造者在竭尽全力地向古人学舌,务使他的伪造品足以乱真,但在摇笔成文的时候,无论如何仍然不可能完全阻止当日的语言的向笔底侵袭。这种侵袭不但是不自觉的,甚至有时是不可能自觉的。”(杨伯峻《从汉语史的角度来鉴定中国古籍写作年代的一个实例——〈列子〉著述年代考》)这个例子正是从“汉语史”的角度,也即用“语言是逐渐变化的”这一观念来鉴定《坎曼尔诗笺》的真伪的。读者诸君将要看到,我们这部书中,有好多地方也是从汉语史的角度来考证《孟子》中的疑难词句的。3☆☆☆☆☆李白《静夜思》“床前明月光”的“床”指什么,近几十年来,除了下榻的卧床,还有胡床、井栏等说法。这和我们将要讲到的“语言的社会性”以及“分布”有关。语言是用来交际的,说的话就要让别人听懂。以“执子之手,与子偕老”为例,假设99%的人理解它是用来表达爱情的,1%的人理解它是用来表达战友情的,当然要以那99%的人的理解为准了。它在最初确实是表达战友情的,但对它的理解在历史的长河中产生了变化。变化了的语言是没法人为地纠正的,这叫作“语言符号的强制性”。语言要以说这种语言的人通常的理解为准,这就是语言的社会性。如果说指鹿为马,或者指米老鼠为唐老鸭,都是行不通的话,蛹化为蝶,水冻成冰以后,还要叫它们为蛹、为水,也都是行不通的——“子在川上曰,逝者如斯夫!”男生给女生递条子,上面写着“执子之手,与子偕老”,这顶多是唐突;如果男生给男生递同样的条子,可能就会引起误会了。4
《孟子新注新译》(简体版)是北京大学出版社《论语新注新译》(简体版)的姊妹篇,同样运用现代语言学方法,考证《孟子》中143例古今众说纷纭的疑难词句,给出确切的解释。为惠及广大读者,以“译注”的形式呈现——下里巴人的形式,阳春白雪的内容。本书是北京大学出版社《孟子新注新译》第二版的简体版,考虑到主要针对学习者,将原有的210篇“考证”择其精要选出143篇,剪除枝蔓,压缩例句,使之更加精炼。
杨逢彬,1956年生,湖南长沙人。钟叔河先生说他“是一个有理想家气质的做学问(to philomathes)的人”。先后师从武汉大学中文系夏渌先生、北京大学中文系郭锡良先生。在武汉大学中文系从助教做到教授,现任上海大学中文系教授、中央财经大学特聘教授、孟子研究院特聘专家。所著《殷墟甲骨刻辞词类研究》获王力语言学奖、广东省优秀图书奖。《论语新注新译》获全球华人国学成果奖;郭锡良先生说它“的确是在语法系统规律指导下的‘竭虑殚精’之作,它在杨伯峻《论语译注》的基础上,无疑又跨进了一大步”。该书的姊妹篇《孟子新注新译》也出版了第二版。
本书是《论语新注新译》(简体版)的姊妹篇,同样运用现代语言学方法,考证了《孟子》中143例古今众说纷纭的疑难词句,并给出确切的解释。为惠及广大读者,考证以“译注”形式呈现——下里巴人的形式,阳春白雪的内容。本书“考证”方法之主要者,仍是杨树达先生所谓“审句例”——在浩如烟海的同时代文献中网罗类似结构的词句,予以归纳模拟。以“最博最精”著称的王念孙、王引之父子释读古书的名篇,如释“终风且暴”,正是这样做的。本书的143篇“考证”,或稍不如《论语新注新译》162篇之富赡,但本书《导言》较之《论语新注新译·导言》,当有过之;对有志读古书的朋友,或能如醇醪之怡神,或能似醍醐之灌顶。《孟子新注新译》繁体版于2023年已由北京大学出版社出版。