简 要 目 录
第一章 跨文化交际: 多元文化世界中的交互活动………………………………………………… 1
第二章 文化与交际…………………………………………………………………………………… 29
第三章 文化的结构: 家庭根源…………………………………………………………………… 63
第四章 文化价值观: 行为的准则………………………………………………………………… 97
第五章 言语信息: 语言……………………………………………………………………………140
第六章 非语言交际:行为、空间、时间和沉默传达的信息……………………………………164
第七章 交际语境与文化的影响……………………………………………………………………208
序 言
在多元文化共存、交流日益频繁的当今世界,日新月异的现代通信技术、交通运输方式、 多媒体和互联网正将巨大的地球压缩成一个小小的“地球村”。在“地球村”里,每一个“村
民”都或多或少地被卷进了一张连接全球不同民族、不同种族和不同语言文化的“大网”。在这张“大网”里,人们随时随地地串门、聚会、交往、沟通。现代科技的发展拉近了人们之间的时间和空间距离,却无法消除人们之间的文化差异。由不同的历史渊源、地理环境、社会制度和宗教信仰塑造的世界各民族分属于不同的文化范畴,有着各具特色的民族传统,持有不同的意识形态和价值观念。人们的生活方式、思维方式、认知体系、社会规范、语用体系等都存在着显著的文化差异。而这些差异给跨文化交际带来的障碍也越来越突出,包括沟通效率低下、相互误解,甚至文化冲突和纠纷等问题。如何高效地与来自不同文化背景的人们进行交流,如何提高跨文化交际的能力,已成为当今形势下一项日益紧迫的时代课题。
跨文化交际学作为一门新兴交叉学科至今只有几十年的历史,但是跨文化交际是一种古已有之的社会现象。交际是人的本性,也是人的本质得以形成和展开的手段与途径。正是在从低级到高级、从简单到复杂、从局部到全球的人际交往中,在多样性文化的交流、渗透和融合中,人类对于客观世界和主观世界的认识和实践才不断地得以发展,人类文明的发展和社会的进步从而被推动。1959年,美国文化人类学家爱德华•霍尔的著作《无声的语言》问世,该书首创“跨文化交际”(intercultural communication)一词,成为跨文化交际学的奠基之作。此后,从文化角度探讨文化与人际交流、组织传播和国际传播之间的关系的研究大量增加。20世纪70年代,跨文化交际学成为传播学的一个分支,主要探讨文化与人际交流的关系,探讨如何提高跨文化人际交流的能力。跨文化交际能力也是语言交际能力的一个重要组成部分,培养学生的跨文化交际能力是高校英语教学的重要任务之一。2004年,国家教育部高等教育司公布的《大学英语课程教学要求》明确地把对学生“文化意识”的培养列入英语教学计划,认为在英语教学中培养学生的文化意识与培养学生的语言意识、语言技能同等重要。语言教学不仅包括语言知识的教学,而且包括文化知识的教学。只有充分了解目标语言国的历史文化,学习者才能真正有效地掌握语言知识,提高语言能力,更加有效地将这门语言运用于实践。
美国的国情特点使得跨文化交际学的研究在该国最为发达,著述最丰富。美国圣迭戈州立大学(San Diego State University)的拉里•A. 萨莫瓦尔(Larry A. Samovar)和美国加州大学长滩分校(California State University, Long Beach)的理查德•E. 波特(Richard E. Porter)均为跨文化交在际学的开拓者。除了每三年编辑出版一次在跨文化交流学界享有盛誉的《跨文化交流学论文集》(Intercultural Communication: A Reader)外,他们把注意力集中在跨文化交流领域教科书的编写上。1981年他们编写了第一本与论文集相配套的教科书——《理解跨文化交流》(Understanding Intercultural Communication),以作为阅读论文集的向导,使两本书互为补充,相得益彰。1991 年,他们在《理解跨文化交流》一书的基础上出版了新的教科书——《跨文化交际》(Communication Between Cultures)。为了不断吸收新的科研成果和读者的有益建议,与时俱进,本书此后每隔三四年就再版一次,不断在修改中完善。1995、1998、2001、2004、2007、2010年先后出现了第二、三、四、五、六、七版。从第六版起增加了一名新主编——爱德温•R. 麦克丹尼尔(Edwin R. McDaniel)博士。现在呈现在读者面前的是2013年出版的最新版——第八版。这一版中又新增了一名主编——卡洛琳•S. 罗伊(Carolyn S. Roy)。相较于之前的版本,此版本有了更多的改进,包含了新的内容、新颖的素材以及更多修正。为了响应读者的号召,作者在新版中插入了更多图片,更新了旧图片,加强了本书的观赏性。另一个重大的变化是编译者在旧版的基础上又增加了关于如何学习和强化跨文化交际技能的内容,给予读者更多更具体的指导,使本书更具实用性。本书重点关注交际与文化之间的独特关系及其对人际交往的影响,特别是来自不同文化背景的人
如何在交际中分享观点、情感和信息,同时理解和接受相互之间的差异。交际和文化这两个概念之间有着千丝万缕的关系,在本书中作者和编译者都努力将这两者的基本原则结合,旨在增进人类的人际交流能力和跨文化交际能力。本书主要适用于那些在工作或生活中碰到跨文化交际问题的人。其中既包括不同国家间的跨文化交流,也包括国内不同文化间的交流,具有很强的实用价值。因此,本书自出版以来,一直是美国该领域最流行的教科书之一,也是中国学生喜爱的教材之一。
为了便于中国读者更好地理解本书,尤其为了满足高校英语专业、传播学专业和非英语专业选修课教学的需要,我们以教育部《大学英语课程教学要求》为依据,遵循“借鉴吸收、洋为中用”的原则,在英文原版的基础上,重新改写、编译了此书。此书的编译版旨在帮助中国学生了解美国学术界跨文化交际学研究的最新动态,开阔眼界,确立跨文化意识;在掌握英语语言知识的同时,熟悉相关的交际策略,进而提高跨文化交际能力。
本书既可以作为高等学校英语专业、传播学专业及其他专业文化素质教育的教材,也可以作为正在参与或将要参与跨文化交际的人们的知识性读物;同时,也是英语爱好者了解英美文化、培养跨文化意识的有效读本。
本书由董晓波编译。在编译过程中,感谢研究生陈红为我整理书稿。虽然编译者力臻完美,但是限于水平及一些不可避免的因素,定不乏偏颇和疏漏,恳请广大读者朋友和同行不吝指正。
董晓波
2015年9月
写于南京仙林
电子邮箱:dongxiaobo@163. com
拉里·萨莫瓦尔,美国著名传播学者,在跨文化传播领域有大量著作。改编者董晓波,南京师范大学教授,长期教授跨文化交际方面的课程。
本书旨在增进人类的人际交流能力和跨文化交流能力,讲述了文化和交流之间的独特关系,特别是来自不同文化背景的人如何交流思想、感情和信息。
本书适用于那些在工作或生活中遇到了跨文化交流问题的人,其中既包括不同国家间的跨文化交流,也包括国内不同文化间的交流,具有很强的实用价值。
鉴于文化和交流密不可分的关系,该书融合了这两个领域的基本原则,并以此贯穿各个章节。本书适合作为英语专业和传播学专业相关课程的教材。
我社出版了该书的前三版,销售情况良好。第八版体现了这一领域的新进展和成果。