CONTENTS
Preface
Chapter 1Introduction
1.1Introductory Remarks
1.2The Problem
1.3Literature Review
1.4Research Methodology
Chapter 2Demonstratives
2.1The Nature of Demonstratives
2.2The Scope of the Study
2.3Typological Features of the Chinese and German Languages
Chapter 3The German Demonstratives
3.1The System of NUMBER
3.2The System of DIFFERENTIATION
3.3The System of DEIXIS
Chapter 4The Chinese Demonstratives
4.1A Language Without an Article System
4.2The Problem
4.3The Hypothesis
4.4Qualitative Validation
4.5Quantitative Validation
4.6Alternative Studies
4.7Conclusion
Chapter 5German and Chinese Demonstratives in Discourse
5.1The Data
5.2Overview
5.3Similarities in the Use of German and Chinese Demonstratives
5.4Differences Between the Use of the German and Chinese Demonstratives
5.5Conclusion
5.6Discussion
References
Acknowledgements
Preface
This volume explores, analyzes, and compares the usage of German and Chinese demonstratives. Discourse and textual uses of the forms will be considered as well as their locative and temporal uses. I observe that in both languages the demonstratives can be used to refer to referents. However, they depart from the common sense that proximal demonstratives refer to entities or places close to the speaker and nonproximal demonstratives to entities or places far from the speaker. With the result of analyzing a language sample consisting of a German text and a Chinese text, I argue that both German and Chinese proximal demonstratives can signal the meaning of HIGH DEIXIS in a semantic system of DEIXIS in the Columbia School of Linguistics framework, whereas their nonproximal demonstratives the meaning of LOW DEIXIS. In addition, the Chinese demonstratives can be used under more circumstances than the German demonstratives due to the lack of articles in Chinese. I also argue that Cognitive Linguistics analysis will better help a language learner, whereas Columbia School Linguistics may be of greater assistance if the learner has advanced to a level where he/she needs to know more about the most intrinsic differences between words with similar meanings and usages.
Chapter 1 postulates the problems that exist in the German and Chinese demonstrative systems (despite their radical typological differences), and contains earlier works of linguists who extended the study to many other IndoEuropean languages (as for Latin, see Diver, 2012; for French, Reid, 1977; for Dutch, Kirsner 1979; etc.). In terms of theory, they reflect what is known as Columbia School linguistics, which was founded by William Diver at Columbia University in the 1960s (see Diver, 1969) and then flourished by his graduate students in the second half of the 20th century. Among them was my Doktorvater ‘Ph.D. advisor’ Professor Robert S. Kirsner. His study of phenomena in the grammar and lexicon of Dutch and his sister language Afrikaans lacks the presence of Generative Grammar (see Chomsky, 1957, 1965) and presents deficiencies of this generative analysis on the Dutch article system and Dutch “flavoring particles” (Kirsner, 2014, p.1).
In Chapter 2 I discuss the nature of demonstratives. This is not limited to German nor Chinese. Demonstratives, similar to articles, pick out referents from other similar or identical entities and, in addition to that, provide information on how distant the referent is located from the speaker. Proximal demonstratives generally refer to entities close to the speaker, while distal demonstratives to ones far from the speaker. It is worth noting that proximal and distal demonstratives may refer to entities at the same place. If so, other factors should be taken into consideration, such as psychological distance (i.e. whether the entity is favored by the speaker).
Columbia School analyses take place in Chapter 3 and Chapter 4. German as an inflecting language with an article system, bears the notion that there are three interlocking systems of semantic oppositions that determine an entitys differentiation: the system of NUMBER, the system of DIFFERENTIATION, and the system of DEIXIS. In the system of NUMBER, whether a noun is singular (signaling ONE) is taken into account; in the system of DIFFERENTIATION, whether the noun is preceded by a definite article, an indefinite article or not preceded; and in the system of DEIXIS, whether there is a proximal or a distal demonstrative is present. In contrast, Chinese does not change word forms according to their different grammar roles (i.e. is isolating) and nor does it have articles. In this case, only the system of DEIXIS plays a role. Note that whether the noun is generic, definite or indefinite is not part of the study. Particularly, in a system of DEIXIS, as the referent is already definite, demonstratives do not describe where the referent is but rather urge the hearer to “seek out and attend to the referent” (Kirsner, 2014, p.1). Also, it should be kept in mind that it is the article not the demonstrative that makes a referent (in)definite and stand out from other entities.
Chapter 5 consists a comparative study of demonstratives in both languages with the assistance of parallel texts. It also contains a summary and conclusions drawn from the studies in this volume. It is shown that German and Chinese demonstratives, though differing from each other morphologically and syntactically, still share many similarities linguistically and extralinguistically.
Columbia School analysis is a topdown approach and provides relatively sparse meaning to the forms in question with qualitative and quantitative evidence. Cognitive Grammar performs bottomup researches and shows how messages are processed in reality. It is beneficial to apply both approaches to the same question and gain a more insightful starting point and a fullfledged conclusion. On one hand, Columbia School analysis does not provide explicit meaning for language forms, while Cognitive Grammar is more specific and clear with how messages are processed and under which conditions one form can be utilized; on the other hand, Cognitive Grammar is not able to help advanced language learners with understanding the more intrinsic differences between words or usages (e.g. synonyms etc.), it is then better to turn to Columbia School analysis, which provides a form with its sparse meaning from a native speakers perspective (Diver, 1969, 1995; Garcia, 1975; Langacker, 1987; Smith, 1987).
本书在语篇及文本中对这些指示词的用法进行了讨论,选取《朗读者》的德语原文和中文译文以及《围城》的中文原文及德语译文,运用大量实例来证明,对近指和远指概念的定义并不局限在空间远近上,还包括时间远近及情感亲疏。
北京大学外国语学院德语系讲师。2007年毕业于北京大学,获文学学士和经济学学士学位;2013年毕业于美国加州大学洛杉矶分校(UCLA),获日耳曼语言学博士学位。2015年获外国语学院教学优秀奖,出版著作A Semantic Study of German and Chinese Demonstratives(2013)、译作《德语语法活学活用》(2017)等。
本书的主要研究对象是德语的近指和远指,包括对近指指示副词 hier、远指指示副词 da 和dort 以及它们相对应的近指指示代词 dies-和远指指示代词 jen-的用法的研究、分析及比较。在本书中,这些词的用法会被放在语篇及文本中进行讨论;同时,对近指和远指概念的定义也不局限在空间远近上,还包括时间远近及情感亲疏。无论在德语还是在中文中,指示代词的使用都与其相对应的指示副词息息相关。德语作为一门屈折语和中文这种孤立语有着非常大的区别,在指示副词及指示代词的使用方面也不例外。而这些区别对以中文为母语的德语二语习得者的学习有怎样的影响、究竟应该如何正确使用德语的近指和远指,都是要解决的核心问题。