编撰人员表 D1
倪序 D7
姚序 D9
卢序 D10
杨序 D12
西德尔序 D13
缘起 D15
例言 D18
参阅书目 D24
词条 1-1434
《元照英美法词典》共计460万余字,收入及注释5万余词条,包含词、词组的一般法律用法,并附图表30幅、历史文献8件。
词典的旨义:
"本词典的编撰旨在为中国提供一部以英美法律词书为集萃的新编中文版,其收词自古洎今,尤注意英美法的发展与词典的现代化。"
"本词典以自19世纪以来的英美法词典、百科全书、判例集、法律汇编、各部门法学专著等作为基础资源,并旁及加、澳、新等国法律词书及其法律集与法学专著,综合编纂。"(词典总审订潘汉典教授语)
词典的益处:
"1.通过为不断增长的中美间法律上的理解提供一个机会,这部词典将能促使强有力的、公正的法律制度得到持续发展。
2.这部词典将为中美法律界提供更紧密联系的基础。例如,这部词典很可能成为两国律师的比较法培训的重要工具,一如《布莱克法律词典》在美国法律训练中的传统功用。
3.本词典将会成为对法律学者具有特别价值的参考书,而且,极有可能对法律著作的翻译起到促进作用。
4.因为法律基础对于商业制度的发展和一个稳定的经济发展来说,都是至关重要的因素,上述的益处将会巩固中美之间的商业关系。两个伟大的国家之间的关系在全球经济中将愈来愈重要。"(美国法学家乔治·J.西德尔教授语)
薛波/主编,潘汉典/总审订。词典由中国政法大学、北京大学、中国人民大学、中国社会科学院等单位二百余位法学教授、研究员、慎选之法学硕士、博士研究生,散处京、沪、宁、杭、港、台各地及海外对英美法素有学养的老学者、专家同仁等编纂人员协力完成。
《元照英美法词典》共计460万余字,收入及注释5万余词条,包含词、词组的一般法律用法,并附图表30幅、历史文献8件。
词典的旨义:"本词典的编撰旨在为中国提供一部以英美法律词书为集萃的新编中文版,其收词自古洎今,尤注意英美法的发展与词典的现代化。" "本词典以自19世纪以来的英美法词典、百科全书、判例集、法律汇编、各部门法学专著等作为基础资源,并旁及加、澳、新等国法律词书及其法律集与法学专著,综合编纂。"(词典总审订潘汉典教授语)
《元照英美法词典》乃天赐粮源,流幻时代的良心述作,全球集萃英美法术语全备的中文版词典。词典"缩印版"荣获中国出版协会国际合作出版委员会等颁发的"2013年度引进版社科类优秀图书奖",入选法治周末报社、凤凰网等评 "1978-2014影响中国法治图书"前30名。