基本信息 Information

科技翻译教程

丛书名职场翻译教材系列

作者岳峰,曾水波

版次1

书号31292

ISBN9787301312926

字数518千字

开本平装

页数356

出版年2022

定价¥78

目  录 第一章 科技笔译入门/1 第一节 译前准备/1 一、查词工具的选用/1 二、词典与网络解释的可信度/2 三、学会英英查词/3 四、标点符号的写法与用法/4 第二节 科技笔译常规/7 一、术语统一/7 二、简洁翻译/8 三、原文异常处的处理/9 四、疑难点与不确定译法的处理/9 五、需使用固定译法的内容/9 六、大小写、数字、项目编号与文件编号等的翻译/10 七、译后自检/13 第二章 应用类文件翻译要求/15 第一节 简洁化翻译的原则与方法/15 一、省略次要成分/17 二、使用缩写词/18 三、习惯性省译/19 四、其他省译情况/21 五、使用后置或前置定语/22 六、用单词替代从句或短语/23 七、词性转换/25 八、省略共同成分/28 九、说法变换或句式转换/28 十、不啰唆、不绕弯翻译/30 十一、适当多用短句,少用长句和复杂句/32 十二、图片、表格内容的简化译法/33 第二节 时态、语态和句式/36 一、中译英/36 二、英译中/43 第三节 行文表达/49 一、正式用语(避免口语化)/49 二、位置与语序/50 三、目标语行文习惯/55 第三章 中文理解与表达/64 第一节 翻译相关中文基础知识/64 一、中文连词搭配/64 二、易用错的中文词/66 三、易误译的中文词/70 第二节 常见中国特色表达/80 一、中国特色动词/80 二、中国特色名词、形容词及虚词/92 三、其他中国特色表达/98 四、其他中国特色疑难词/107 第四章 英文理解与表达/117 第一节 英文遣词造句注意点/117 一、英文小词的用法/117 二、独立主格结构/134 第二节 词义辨析/138 一、一词多义/138 二、近义辨析/146 三、“意外”词义/156 四、英文常见符号和包含数字的词/160 第五章 疑难点解析/161 第一节 英文缩略词的缩略规则/162 一、一般缩略规则/162 二、其他缩略规则/167 三、缩略词的大小写/171 四、名词缩写的复数形式/172 第二节 查词法/173 一、英文查词/173 二、中文查词/181 三、结合逻辑与知识面/188 第三节 句子理解/193 一、关键词理解/193 二、原文理解陷阱/198 三、习惯性不规范表达/210 四、填空式句子/211 五、复杂句式理解/215 六、逻辑及背景知识/232 第四节 回译(返译)/242 一、讲话的回译/242 二、文件名的回译/245 第五节 原文纠错内容/248 一、英文原文纠错/248 二、中文原文纠错/253 第六节 专有名词的译法/255 一、专有名词译法的确定/255 二、汉字文化圈文字的相通性/258 第七节 其他/262 一、非专业用词的翻译/262 二、非正常词义/265 三、原文同位语或解释性表达的翻译/266 四、英文名词的单复数/267 第六章 其他相关技巧与知识/269 第一节 各种文字的辨识/269 一、繁体字与异体字/269 二、一字读两音/270 三、手写字/270 四、艺术字/270 五、不完整(截断或模糊)文字的猜测/271 第二节 数字、量级与单位表达法/272 一、阿拉伯数字的表达法、数字量级/272 二、货币单位符号和货币量级/273 三、单位的译法 /274 四、常见标准、指令、条例、协会的缩写/281 第七章 各行业语篇翻译分析/284 第一节 通用类/284 一、中译英/284 二、英译中/288 第二节 管理体系/293 一、中译英/293 二、英译中/302 第三节 机械工程制造/307 一、中译英/307 二、英译中/312 第四节 物理、电子电工/316 一、中译英/316 二、英译中/321 第五节 化学化工、生物、医学医药/327 一、中译英/327 二、英译中/330 第六节 石油地质采矿/334 一、中译英/334 二、英译中/337

版权所有 © 北京大学出版社 北京大学音像出版社

京ICP备09072562号-1 京公网安备 11010802024978号 出版物经营许可证新出发京批字第版0160