基本信息 Information

汉法翻译教程(第二版)

丛书名21世纪法语系列教材

作者罗顺江,马彦华

版次2

书号32597

ISBN9787301325971

字数450千字

开本平装

页数360

出版年2021

定价¥88

目 录 第一章 绪 论 1 1.1何为翻译? 1 1.2中国翻译史简述 3 1.3翻译的目的 5 1.4翻译的单位 6 1.5汉法语言特点 8 1.6汉法语义特征 10 1.6.1语义相符 10 1.6.2语义相异 11 1.6.3语义空缺 12 1.6.4语义冲突 13 1.6.5小结 13 1.7翻译的素质 14 1.7.1语言要求 14 1.7.2广博的知识 15 1.7.3高度的责任感 19 1.8理解与表达 20 1.8.1理解阶段 21 1.8.2表达阶段 22 1.9小结 29 1.10思考与实践 30 第一部分:词语层次 第二章 词语与词义 35 2.1名词与词义 35 2.1.1字面意义 36 2.1.2指称意义 39 2.2限定词及其运用 46 2.2.1结构的转换 49 2.2.2后续性功能 51 2.2.3再诠释词义 53 2.2.4分割法 55 2.3词组单位 60 2.4词类及语法功能 64 2.4.1词类作用 65 2.4.2语法功能转换 66 2.4.3小结 68 2.5思考与实践 68 第三章 词语及其翻译 73 3.1词语的增减 73 3.1.1增益法 75 3.1.2减益法 84 3.2释义法 90 3.2.1重释地名 91 3.2.2重释时间 92 3.2.3历史原因 93 3.2.4政治因素 94 3.2.5民俗风情 95 3.2.6量词变化 95 3.2.7重释颜色 97 3.2.8小结 97 3.3正反式转换 98 3.3.1正词反译 98 3.3.2反词正译 99 3.4难译的词语 99 3.4.1音译法 100 3.4.2字词硬译 101 3.5禁译的词语 103 3.5.1政策性用语 103 3.5.2引用性词语 104 3.5.3小结 106 3.6思考与实践 106 第二部分:句子层次 第四章 主谓与简单句 113 4.1主语与谓语 113 4.1.1主语的处理 115 4.1.2谓语的处理 124 4.1.3主谓的相互影响 134 4.1.4小结 136 4.2简单句 137 4.2.1缩句成词 138 4.2.2译句成词 142 4.2.3小结 144 4.3思考与实践 144 第五章 句型及其翻译 148 5.1复合句 148 5.1.1并列复合句 149 5.1.2主从复合句 153 5.2句子结构的整合 171 5.2.1句子分割 173 5.2.2句子合译 179 5.3小结 183 5.4思考与实践 184 第六章 修辞与翻译 187 6.1译文的内容美 188 6.1.1比喻 188 6.1.2其他修辞格 203 6.2译文的形式美 207 6.2.1音律 208 6.2.2对偶 212 6.2.3排比 213 6.2.4修辞性问句 214 6.2.5修辞性重复 216 6.3思考与实践 225 第三部分:语境语篇 第七章 语境 233 7.1语境的概念 234 7.1.1语言语境 235 7.1.2非语言语境 242 7.2语境与翻译 255 7.2.1语义的补全 257 7.2.2互文意义 259 7.3思考与实践 263 第八章 语篇 267 8.1语篇与语境 269 8.1.1语篇与文化语境 270 8.1.2语篇与情景语境 274 8.2语篇衔接与连贯 277 8.2.1语篇衔接 278 8.2.2语篇连贯 295 8.2.3连贯的二元性 303 8.3小结 306 8.4思考与实践 306 第九章 译者的操纵 311 9.1谋篇布局 312 9.2译者的操纵 314 9.2.1语篇与段落 315 9.2.2连贯与衔接 316 9.2.3语境与词义 317 9.3译文及点评 319 参考答案 335

版权所有 © 北京大学出版社 北京大学音像出版社

京ICP备09072562号-1 京公网安备 11010802024978号 出版物经营许可证新出发京批字第版0160