首页 | 关于我们 | 新闻中心 | 图书中心 | 教材服务 | 电子音像 | 数字出版 | 下载专区 | 营销论坛 | 读者反馈 | English
账号: 密码:
图书详细信息 - 北京大学出版社

点击查看大图片
中西文化与汉英翻译文本比较
书号:28704 ISBN:978-7-301-28704-0
作者: 刘宇红 版次:1
开本:16开 装订:
字数: 310 千字 页数:180 定价:¥35.00
浏览次数:134
出版日期:2017-09-22 丛书名:21世纪英语专业系列教材·新世纪翻译系列教程

 推  荐  打  印  放入存书架  放入购物车
购书咨询:Tel:8610-62757515 / 62752015  E-mail:pupbookstore@gmail.com

内容简介:
本书是南京师范大学"英汉翻译文本类型对比案例库"项目的最终成果,部分内容用作南京师范大学的MTI"英汉语比较导论"课程教材,已经试用多年,收到良好效果。 全书分十八章,分别涵盖政治制度、法律、文学、典籍、影视、新闻传播、传统文化、社会流行语、体育、科技、医药、气象、旅游、贸易、动植物、餐饮等16个领域,每一领域成为一章。在内容安排上,每章包括五节,每一节是题解,介绍该领域的基础知识或基本概念,第二节是该领域的文化对比,介绍中国和西方社会在该领域的差别。第三节是语言比较,涉及汉语和英语在特定领域的语言使用规律,即相同语义内容的语际表达差异,与翻译技巧直接关联。该节以特定领域的经典例句为载体,对英汉两种语言在所选定领域的语言差异做了较深入的比较,是对第二节文化差异的呼应和具体化。第四节和第五节分别是中西文化与汉英语言对比的译例样板和专业词汇对照表。译例样板的选题取自该领域较有代表性的语篇,体现文化差异的典型性特征和语际差异的应对技巧,在译例样板之后是该领域专门词汇和用语的对照列表。 本书内容全面,知识覆盖面广,涵盖政治、经济、文化、艺术、科技、社会生活、风土人情的各个方面。本书既可以用作翻译读本,也可以用作文化读本,读者面广,适用性大。

精彩片段:
 
章节目录:
Chapter 1 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Political System
1.1.What Is Political System
1.2.Cultural Contrast of Political System in China and the West
1.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Political System
1.4. Sample 1.5.A Glossary of Political System in Chinese and English
Chapter 2 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Law
2.1. What Is Law
2.2.Cultural Contrast of Law in China and the West
2.3.Chinese-English Translation Texts in the Field of Law
2.4. Sample
2.5.A Glossary of Law in English and Chinese
Chapter 3 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Literature
3.1. What Is Literature
3.2. Cultural Contrast of Literature in China and the West
3.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Literature
3.4. Samples
3.5. A Glossary of Literature in English and Chinese
Chapter 4 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Classics
4.1. What Is Classics
4.2. Cultural Contrast of Classics of China and the West
4.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Classics
4.4. Samples
4.5. A Glossary of Chinese Classics in English and Chinese
Chapter 5 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Film
5.1. What Is Film
5.2. Cultural Contrast of Film in China and the West
5.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Film
5.4. Samples
5.5. A Glossary of Film in English and Chinese
Chapter 6 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Journalism
6.1. What Is Journalism
6.2.Cultural Contrast of Journalism in China and the West
6.3.Chinese-English Translation Texts in the Field of Journalism
6.4.Samples
6.5. A Glossary of Journalism in English and Chinese
Chapter 7 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Folk Culture
7.1. What Is Folk Culture
7.2. Folk Culture in China and the West
7.3.Chinese-English Translation Texts in the Field of Folk Culture
7.4.Samples
7.5. A Glossary of Folk Culture in English and Chinese
Chapter 8 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Catch Phrase
8.1. What Are Catch Phrases
8.2. Cultural Contrast of the Chinese Language and the English Language
8.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Catch Phrase
8.4. Sample
8.5. A Glossary of Catch Phrases in English and Chinese
Chapter 9 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Sport
9.1. What Is Sport
9.2. Cultural Contrast of Sport in China and the West
9.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Sport
9.4. Sample
9.5. A Glossary of Sport in English and Chinese
Chapter 10 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Science and Technology
10.1. What Are Science and Technology
10.2. Cultural Contrast of Science and Technology in China and the West
10.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Science and Technology
10.4. Samples
10.5. A Glossary of Science and Technology in English and Chinese
Chapter 11 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Medicine
11.1. What Is Medicine
11.2. Cultural Contrast of Medicine in China and the West
11.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Medicine
11.4. Sample
11.5. A Glossary of Medicine in English and Chinese
Chapter 12 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Weather and Climate
12.1. What are Weather and Climate
12.2. Cultural Contrast of Weather and Climate in China and the West
12.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Weather and Climate
12.4. Sample
12.5. A Glossary of Weather and Climate in English and Chinese
Chapter 13 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Tourism
13.1. What Is Tourism
13.2.Cultural Contrast of Tourism in China and the West
13.3.Chinese-English Translation Texts in the Field of Tourism
13.4.Samples
13.5. A Glossary of Tourism in English and Chinese
Chapter 14 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Trade
14.1. What Is Trade
14.2. Cultural Contrast of Trade in China and the West
14.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Trade
14.4.Samples
14.5. A Glossary of Trade in English and Chinese
Chapter 15 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Flora and Fauna
15.1. What Are Flora and Fauna
15.2.Cultural Contrast of Flora and Fauna in China and the West
15.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Flora and Fauna
15.4. Samples
15.5. A Glossary of Flora and Fauna in English and Chinese
Chapter 16 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Food and Cuisine
16.1. What Are Food and Cuisine
16.2. Cultural Contrast of Food and Cookingin China and the West
16.3. Chinese-English Translation Texts in the Field of Food and Cuisine
16.4. Samples
16.5. A Glossary of Food and Cuisines in English and Chinese
作者简介:
刘宇红,2003年毕业于复旦大学,获文学博士毕业,同年破格晋升为教授。现任南京师范大学外国语学院教授、博士生导师。2005年分别入选湖南省哲学社会科学研究"百人工程"和"湖南省新世纪121人才工程"。2005年至2006年在美国休斯敦Rice University访学。

书  评:
在文化比较的基础上进行语言比较,译例样板的选题取自该领域较有代表性的语篇,体现文化差异的典型性特征和语际差异的应对技巧,在译例样板之后是该领域专门词汇和用语的对照列表。这样的结构安排和选材原则,不仅有利于增强读者的文化意识,也能提高两种语言的修养,在此基础上成为合格的翻译工作者。

其  它:
 

相关图书
 高级合同写作与翻译

 英汉翻译:方法与试笔(第三版)

 口译进阶教程:专业交传


 专业分类
[法律]
法学理论 | 法律史学
民商法学 | 宪法行政法学
经济法学 | 刑事法学
诉讼法学 | 国际法学 | 其他
[汉语]
汉语教材 | 语言学 | 普通话
应试辅导| 工具书| 教学大纲
其他
[经管]
经济学 | 管理学 | 行业管理
会计 | 人力资源 | 战略管理
职业素养 | 运作管理 | 金融
生产管理 | 管理信息系统
电子商务 | 市场营销 |
投资理财| 物流与供应链管理
其他
[教育]
教育学| 高等教育| 基础教育
通识教育 | 家庭教育
科学研究 | 体育
[理工]
数学| 力学| 物理学| 化学
天文学| 地球物理学| 气象学
地质学| 自然地理学| 计算机
生命科学 | 工业技术 |
交通运输 | 环境科学 |
航空、航天 | 医药、卫生
农业科学 | 自然科学总论
其他 |
[人文]
文学理论 | 中国文学 | 历史
外国文学 | 中国史 | 世界史
考古| 地理| 哲学| 逻辑学
伦理学 | 美学 | 心理学
宗教 | 文化 | 艺术
[社科]
马列主义、毛泽东思想| 政治
社会科学总论 | 外交
军事 | 社会学 | 新闻传播
管理学 | 人口学 | 统计学
[外语]
英语 | 法语 | 德语 | 俄语
西班牙语 | 日语 | 阿拉伯语
韩国语(朝鲜语) | 意大利语
葡萄牙语 | 泰语 | 缅甸语
越南语 | 其他
 业务分类
[教材]
本科| 研究生| 大专| 电大
高职高专| 自学考试| 中小学
继续教育 | 业余教育
[学术图书]
学术专著 | 文集 | 典籍
论文集与刊物 | 学术普及
[工具书]
[大众读物]
大学教辅 | 中小学教辅
励志 | 考试 | 生活
[外文原版书]
[电子音像制品]
不换行空格
 新手上路  读者服务  经销商服务  教师服务  帮助中心
新用户注册
怎样下订单
邮购服务
网上订购
如何付款
反盗版举报
marc数据下载
书目下载
地理位置
服务热线
教师学习
经销商名录
退换货政策
常见问题
版权声明 | 社内信箱 | 数字资源 | 友情链接 | 联系我们 | 招聘招标 | 帮助中心
京ICP备09072562号 | 出版物经营许可证新出发京批字第版0160号 | 版权所有 © 北京大学出版社 北京大学音像出版社